Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı fall due

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça fall due

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Wir haben dir das Buch (den Koran) mit der Wahrheit herabgesandt, damit du nach Gottes Vorschriften, die dir offenbart worden sind, unter den Menschen Urteile fällst. Du darfst keinen Betrüger verteidigen.
    إنا أنزلنا إليك الكتاب بالحق لتحكم بين الناس بما أراك الله ولا تكن للخائنين خصيما
  • Sie hören stets auf Lügen, sie verzehren unentwegt unrechtmäßig erworbenes Gut. Wenn sie zu dir kommen und dich bitten, als Schiedsrichter Urteile zu fällen, darfst du unter ihnen richten, wenn du willst oder dich von ihnen abwenden. Solltest du dich dafür entscheiden, dich von ihnen abzuwenden, würden sie dir nicht im geringsten schaden können. Wenn du unter ihnen urteilst, mußt du wie immer der Gerechtigkeit entsprechen, denn Gott liebt die Gerechten.
    سماعون للكذب أكالون للسحت فإن جاءوك فاحكم بينهم أو أعرض عنهم وإن تعرض عنهم فلن يضروك شيئا وإن حكمت فاحكم بينهم بالقسط إن الله يحب المقسطين
  • Und wenn dir ihr Widerwille schmerzlich ist , nun wohl , falls du imstande bist , einen Schacht in die Erde oder eine Leiter in den Himmel zu finden , um ihnen ein Zeichen zu bringen ( dann magst du es tun ) Wäre es Allahs Wille , Er hätte sie gewiß auf dem rechten Weg zusammengeführt . So sei nicht einer der Unwissenden .
    « وإن كان كبر » عظم « عليك إعراضهم » عن الإسلام لحرصك عليهم « فإن استطعت أن تبتغى نفقا » سربا « في الأرض أو سلَّما » مصعدا « في السماء فتأتيهم بآية » مما اقترحوا فافعل ، المعنى أنك لا تستطيع ذلك فاصبر حتى يحكم الله ، « ولو شاء الله » هدايتهم « لجمعهم على الهدى » ولكن لو لم يشأ ذلك فلم يؤمنوا « فلا تكوننَّ من الجاهلين » بذلك .
  • Und falls du im Zweifel über das bist , was Wir zu dir niedersandten , so frage diejenigen , die vor dir die Schrift gelesen haben . Wahrlich , die Wahrheit ist von deinem Herrn zu dir gekommen ; sei also nicht einer der Zweifler .
    ( فإن كنت ) يا محمد ( في شك مما أنزلنا إليك ) من القصص فرضاً ( فاسأل الذين يقرءون الكتاب ) التوراة ( من قبلك ) فإنه ثابت عندهم يخبروك بصدقه قال صلى الله عليه وسلم : " " لا أشك ولا أسأل " " ( لقد جاءك الحق من ربك فلا تكونن من الممترين ) الشاكين فيه .
  • Und falls du dich von ihnen abwendest im Streben nach einer von dir erhofften Barmherzigkeit von deinem Herrn , so sprich zu ihnen milde Worte .
    « وإما تعرضن عنهم » أي المذكورين من ذي القربى وما بعدهم فلم تعطهم « ابتغاء رحمة من ربك ترجوها » أي لطلب رزق تنتظره يأتيك تعطيهم منه « فقل لهم قولاً ميسورا » لينا سهلاً بأن تعدهم بالإعطاء عند مجيء الرزق .
  • oder du läßt über uns den Himmel , wie du es behauptet hast , in Stücke fallen , oder du bringst ALLAH und die Engel uns gegenüber ,
    « أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا » قطعا « أو تأتي بالله والملائكة قبيلاً » مقابلة وعيانا فنراهم .
  • Also laß über uns Stücke aus dem Himmel fallen , solltest du von den Wahrhaftigen sein . "
    « فأسقط علينا كسْفا » بسكون السين وفتحها قطعا « من السماء إن كنت من الصادقين » في رسالتك .
  • Und wenn dir ihr Widerwille schmerzlich ist , nun wohl , falls du imstande bist , einen Schacht in die Erde oder eine Leiter in den Himmel zu finden , um ihnen ein Zeichen zu bringen ( dann magst du es tun ) Wäre es Allahs Wille , Er hätte sie gewiß auf dem rechten Weg zusammengeführt . So sei nicht einer der Unwissenden .
    وإن كان عَظُمَ عليك -أيها الرسول- صدود هؤلاء المشركين وانصرافهم عن الاستجابة لدعوتك ، فإن استطعت أن تتخذ نفقًا في الأرض ، أو مصعدًا تصعد فيه إلى السماء ، فتأتيهم بعلامة وبرهان على صحة قولك غير الذي جئناهم به فافعل . ولو شاء الله لَجَمعهم على الهدى الذي أنتم عليه ووفَّقهم للإيمان ، ولكن لم يشأ ذلك لحكمة يعلمها سبحانه ، فلا تكونن -أيها الرسول- من الجاهلين الذين اشتد حزنهم ، وتحسَّروا حتى أوصلهم ذلك إلى الجزع الشديد .
  • Und falls du im Zweifel über das bist , was Wir zu dir niedersandten , so frage diejenigen , die vor dir die Schrift gelesen haben . Wahrlich , die Wahrheit ist von deinem Herrn zu dir gekommen ; sei also nicht einer der Zweifler .
    فإن كنت -أيها الرسول- في ريب من حقيقة ما أخبرناك به فاسأل الذين يقرؤون الكتاب من قبلك من أهل التوراة والإنجيل ، فإن ذلك ثابت في كتبهم ، لقد جاءك الحق اليقين من ربك بأنك رسول الله ، وأن هؤلاء اليهود والنصارى يعلمون صحة ذلك ، ويجدون صفتك في كتبهم ، ولكنهم ينكرون ذلك مع علمهم به ، فلا تكوننَّ من الشاكِّين في صحة ذلك وحقيقته .
  • Und falls du dich von ihnen abwendest im Streben nach einer von dir erhofften Barmherzigkeit von deinem Herrn , so sprich zu ihnen milde Worte .
    وإن أعرضت عن إعطاء هؤلاء الذين أُمِرْت بإعطائهم ؛ لعدم وجود ما تعطيهم منه طلبًا لرزق تنتظره من عند ربك ، فقل لهم قولا ليِّنًا لطيفًا ، كالدعاء لهم بالغنى وسعة الرزق ، وعِدْهم بأن الله إذا أيسر من فضله رزقًا أنك تعطيهم منه .